Full Name: Ali Albashir Mohammed Alhaj
Academic Rank: Associate professor of English
Address: Department of English
King Khalid University
Research Interests: Translation, comparative literature and linguistics
Dr. Ali Albashir Mohammed Alhaj received his first PhD in English literature from University of Khartoum, Sudan in 2003, his second PhD in translation from Omdurman Islamic University, Sudan in 2014 and his third PhD in Applied Linguistics from Sudan University of Science and Technology in 2018. Ali published more than 40 papers in ISI, EBSCO, DOAJ indexed journals Journals and more than 35 international books. Three of his books were translated into 8 languages. Ali is currently an associate professor of Literature at the Department of English language and translation, King Khalid University, Saudi Arabia.
1- Alhaj, A. (2015). New Theory of the Holy Qur’an Translation: A Textbook for Advanced University Students of Linguistics and Translation. Anchor Academic Publishing.
2- Alhaj, A. A. M., Alwadai, M. A. M., & Abdulkareem, M. B. A. (2019). Constrains of Rendering Some Selected Qur’anic Verses (Āyahs) into English: A Sociorhetorical Interpretation. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 2(5), 290360.
3- Mohammed, A. A., Ahmed, M. B., & Abdullah, D. A. (2019). A Pragma-stylistic-assessment of Three Translations of the Meanings of Surratt Fatir into English. Theory and Practice in Language Studies, 9(1), 18-27.
4- Alhaj, A. A. M. (2020). Exploring Some Morpho-Syntactic, Lexical and Semotactic Errors in three Western and Eastern Translations of the Meanings of Surat Al-Baqara into the English Language: A Comparative Study. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 3(2), 08-15.
5- Alahj, A., & Omer, M. (2017). Problems of translating Qura’nic euphemism: a comparative socio-pragmatic study. American International Journal of Contemporary Research, 7(4), 104-117.
6- Alhaj, A. (2016). The Ambit of English/Arabic Translation. A Practical and Theoretical Guide for English/Arabic Translators. Anchor Academic Publishing.
7- Alhaj, A. (2015). Literary Forms: A Collection of Critical Studies on Some Selected Novels. diplom. de.
8- Alhaj, A. (2015). The Depiction of Thwarted Love and Revenge in Emily Bronte’s Wuthering Heights. Anchor Academic Publishing (aap_verlag).
9- Al-Haj, A. A. M. (2015). The Depiction of True and Pure Love in Charlotte Bronte’s Jane Eyre. English Language and Literature Studies, 5(1), 97.
10- Al-Haj, A. A. M. (2014). The Portrayal of Male Fools in Jane Austen Pride and Prejudice. English Language and Literature Studies, 4(2), 44.
11- Noorain, A. A. S., Mohammed, M. D., & Alhaj, A. A. M. (2020). Investigating Methods of Generating Meanings and Derivation of Words in Arabic and Hausa Languages: A Comparative Analytical Linguistic Study. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 3(2), 144-162.
12- Alhaj, A. A. M., & Hamza, S. M. A. (2019). Pragmatic Explicitation Strategy in Rendering of Tayeb Salih’s Season of Migration to the North into English: A Socio-cultural Study.
13- Mohammed, A. A., & Alwadai, M. A. M. (2019). Evaluating Saudi EFL Secondary Schools Students’ Performance on Paul Nation’s Standardized Vocabulary Level Tests. Theory and Practice in Language Studies, 9(5), 487-493.
14- Mesfer, A. A. M. A. D., & Alwadai, A. M. Ideo-Cultural and Lexical Challenges Encountered in Translating Qur’anic Metaphoric Expression into English: With Reference to Three Translations of the Meaning of the Holy Quran.