Full Name: Juliane House
Academic Rank: Professor
Affiliation: Hamburg University
Address: Institute of General and Applied Linguistics
Juliane House is Professor Emeritus of Applied Linguistics at Hamburg University, founding member of the German Science Foundation’s Research Centre on Multilingualism and Director of the PhD in Applied Linguistics at Hellenic American University in its Athens campus. Her research interests include contrastive pragmatics, discourse analysis, politeness, translation, English as a global lingua franca, and intercultural communication. She has published widely in all these areas. Her book publications include A Model for Translation Quality Assessment, Interlingual and Intercultural Communication, Cross-Cultural Pragmatics, Misunderstanding in Social Life, Translation, Multilingual Communication, Translation as Communication across Languages and Cultures, Translation as Communication across Languages and Cultures.
1- Linguistic Competence and Professional Identity in English Medium Instruction.” In: B. Meyer and B. Apfelbaum eds. Multilingualism at Work: From policies to practices in public, medical and business settings. Amsterdam: Benjamins, 13-45. (with M. Lévy-Tödter), 13-46, 2010.
2- “The Pragmatics of English as a lingua franca.” In: Handbook of Pragmatics vol. 7 Pragmatics Across Languages and Cultures. Ed. A. Trosborg. Berlin/New York: Mouton de Gruyter, 2010, 363-387.
3- “Failed Communication: Misunderstanding in Intercultural Encounters.” Journal of Korean Language Education 24. 37-70. 2009.
4- “‘I think’ and ‘I don’t know’ in English as a lingua franca and native English discourse.” Journal of Pragmatics 42: 5. 1184-1200. 2010 (with N. Baumgarten).
5- “Translation as re-contextualisation and a Third Space phenomenon with some implications for translator education.” Foreign Language Education Research vol. 12. 2010.
6- “Translation as a language contact phenomenon: The case of English and Persian passives.” Languages in Contrast 10: 54-75. 2010 (with M. Amouzadeh).
7- “English as a Global Lingua Franca: A threat to Multilingualism?” In: S. M. Shiyab, M. Gaddis Rose, J. House and J. Duval eds. Globalizaztion and Aspects of Translation. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing, 2010. 11-35.
8- “Translation, Interpreting and Intercultural Communication.” In: J. Jackson ed. Routledge Handbook of Intercultural Communication. Oxford: Routledge. In press. The Encyclopedia of Applied Linguistics. Oxford
9- “Subjectivity in English Lingua Franca Interactions.” In: N. Baumgarten, I. du Bois and J. House eds. Subjectivity in Language and Discourse: Synchronic Perspectives. Bingley UK: Emerald. Forthcoming.
10- “Face and Identity in Institutional English as Lingua Franca Discourse.” In: E. Alcon and M.P. Safont eds. Language Learners’ Discourse Across L2 Instructional Settings. Amsterdam: Rodopi. Forthcoming.